同樣,中國自古以來也存在物流活動和物流業(yè),但是物流概念在中國的產生比較晚,是20世紀70年代末才從國外引入的。“文化大革命”結束以后,國家為恢復國民經濟,派了一個考察團到美、日等國考察,在美國學到了Physical Distribution, 在日本學到了“物流”。在中國我們則統(tǒng)稱之為“物流”。我們認為,物流是指物資的物質實體由供應者到需求者的流動,包括物資空間位置的變動、時間位置的變動和形狀性質的變動。
其實,相對于美國和日本的物注概念來說,中國的物流概念是最確切、最穩(wěn)定的。由于漢字表述的優(yōu)越性,中國的“物流”兩個字,既簡練又確切,既深刻又易懂。在國外的物流概念的確了一個又一個的時候,中國的物流概念始終沒有換。比起國外的眾多的物流概念來說,中國的物流概念是一個比較好的物流概念。這可以從以下幾個方面來理解:
第一,中國的物流概念一開始就打破了行業(yè)連界限,建立起一個各行各業(yè)都可以通用的、具有普遍意義的物流概念。因為“物流”兩個字中的“物”,泛指各種物品,可以是分銷領域的商品,也可以是生產企業(yè)內部的工件、原材料,也可以是采購進來的設備、原材料、工具等,一覺可以是非生產企業(yè)的所有物品,而不是像美、日各國當時是專指分銷領域的商品!拔锪鳌备拍钪械摹傲鳌,指物同空間位置的變動、時間位置的變動和形狀性質 的變動,也是可以不限于分銷領域的一個廣泛的概念。而當時日本把物流理解為“物的流通”,美國把物流理解為分銷領域,都具有一定的局限性。甚至現(xiàn)在采用的logistics這個概念,也不非常確切。Logistics的本意是“后勤”的意思,也就是為企業(yè)生產服務的所有后勤保障工作,即包括物資供應、產品分銷和生產服務工作等,但是它顯然不包含生產過程本身,也就是沒有不能夠真正包含它,這就是它的局限性。而中國的“物流”概念就不存在這個問題,因為其中的“流”就包含了“物資開關性質的變動“的意思。能夠改變物資開關性質的活動,就是生產加工活動,包括生產加工和流通加工活動。
第二,中國的物流概念抓住了問題的實質,比較確切、比較深刻。物流的概念就是物資實的流動。所以,不管物資處于什么領域,物資表現(xiàn)為什么形態(tài),只要符合這個實質,就都可以算做物流狀態(tài)。這比起國外的領域之爭、具體的物流活動項目之爭說,要深刻確切多了。
第三,中國的物流概念通家和性強。由于它抓住了實質問題而包容了一切非實質性的問題,因此它具有廣泛的涵蓋性。
第四,中國的物流概念比較簡練,只有兩個字,好讀好記好懂。一個中國人,一看這兩個字,就大致能夠明白它的意思。
第五,中國的物流概念名詞的特征,不會出現(xiàn)亂用和濫用的書面!拔锪鳌边@兩個字,只有兩種情況:要不就是不知道它,因而也就不用它;要不就是知道它的專有含義,因而才用它。因此無論哪種情況,都不會導致這個專有名詞的濫用和亂用。
由上面的討論,我們可以看出,中國的物流概念,相對于國外的幾個物流概念來說,確實是一個比較好的物流概念。我們對待中國的物流概念,應當持一種正確的態(tài)度。一方面應當自豪,不要看不起中國人,要打掉自卑感,特別要打掉那些動輒盲從洋人、用洋人所說所作所為來“套”中國人的奴才哲學。別一方面,我們也不要驕傲,中國的物流概念之所以好,一是因為是踩在外國的肩膀上。人家探索了幾十年,走了不少彎路,而我們則是把他們的成果引進和借鑒過來。二是因為中國語言的特點是比較簡練、確切,所以我們沒有盲目驕傲的理由。
|